HOME > スタジオTOP > サービス

SERVICE サービス

多言語化/ローカライズ
字幕・吹き替え・外国語ナレーション制作・翻訳

あらゆるコンテンツの多言語化をお手伝いします。
動画コンテンツを国内外で活用される際の選択肢は、大まかに分けて「字幕」「吹き替え」によるローカライズです。
どちらの選択肢もお選びいただけるよう、自社スタジオにて制作環境を整えております。「字幕」と「吹き替え」どちらが最適かで迷われた場合はぜひご相談ください。
また、円滑な作業を支える翻訳にも力を入れ全方位的に多言語化・ローカライズをバックアップいたします。

字幕

映画やドラマの専門字幕編集ではなく、一般動画への柔軟性の高い字幕編集を行っております。
動画編集をベースにしており、字幕専用ソフトでは表現できない画面の構成とデザインに考慮した字幕編集を行います。
詳しくはこちら

吹き替え 
ボイスオーバー・アフレコ

声で伝える吹き替えだからこその良さがあります。
字幕に目を奪われることなく映像に集中することができるのは吹き替えならではの利点です。キャラクターを活かした作品や魅せる映像作品は吹き替えがおすすめです。
詳しくはこちら

外国語ナレーション制作

専門性の高い外国語収録を安心してご利用できるサービスを取り揃えております。
ガイダンス等の音声コンテンツからVP・教育等の映像コンテンツまで、ローカライズに必要な要素の洗い出しから最終納品までの工程をサポートさせていただきます。
詳しくはこちら

翻訳

ひとえに翻訳といってもジャンル別に分かれており、ナレーション収録・吹き替えや字幕編集に適さない翻訳もあります。行う作業目的別にノウハウがございますので最適な翻訳方法をご提案いたします。
原稿を御支給いただき作業をすることはもちろん可能ですが、原稿にご不安がある際はご相談ください。
翻訳・ナレーター手配を同時にご依頼いただいた際は、ナレーター事務所と連携し、翻訳や原稿チェックも同時に行え、スムーズな収録をサポートいたします。